翻譯研究十二講
商品型號: | BKM-0005 |
庫存狀態: | 需等待2 - 4工作日調貨 |
I S B N: | 9789574458837 |
作者: | 張錦忠主編 |
出 版 社: | 書林出版社 |
出版年份: | 2020 |
叢書系列: | |
圖書分類: | 寫作;翻 譯;演講 |
裝禎方式: | 平裝 |
頁數: | 352 |
定價:
NT360-
售價: NT324 (9折 )
內容簡介 本書集結「余光中人文講座」有關翻譯研究的部分成果共12篇,不僅每篇作者均為翻譯領域成就卓越的譯者、學者、教育工作者,文論同時也展現了臺灣譯學研究三十年的若干樣貌。內容理論與實務兼具,涵蓋翻譯策略、文本脈絡、性別與背叛、翻譯經典、臺灣翻譯史、美國詩譯、機器翻譯、文化翻譯等翻譯研究諸面向,且涉及英漢翻譯與教學的實際問題和案例。對有志於從事翻譯、了解當前翻譯概況的讀者特別有益,可視為一本實用價值高的翻譯研究教本。 譯人的天職在於尋覓譯入語言意圖表達的效應,譯出原本語言的迴音。 ──班雅民(Walter Benjamin) 譯者未必有學者的權威,或是作家的聲譽,但其影響未必較小,甚或更大。譯者日與偉大的心靈為伍,見賢思齊,當其意會筆到,每能超凡入聖,成為神之巫師,天才的代言人。此乃寂寞之譯者獨享之特權。 -余光中<書林出版社>